
Well, you can probably imagine how much fun we're having in a new country, trying to learn new words and phrases and pronunciations!
Sayings:
I'm reading a book of Kiwi sayings. It's a relief to see that some sayings (like hissy fit) are used in both US and NZ. Other US sayings will be incomprehensible to Kiwis, such as "out in left field" which is a baseball saying, and nobody plays baseball here. I recently learned the saying "That's not cricket!" which means "that's not fair" or that's not how it's supposed to be done." I've also noticed how US sayings - but not NZ sayings - have been influenced by Spanish words and by Jewish culture (such as schmuck). Instead, New Zealand has Maori words mixed in. At my school, the student commons or student lounge area is called the whanau space which is Maori for family.
Pronunciation:
• In NZ, they pronounce the H in herbs. And vitamin is pronounced "VITT-a-min." They say "ba-NAH-na" and "to-MAH-to" but potato is still pronounced "po-TAY-to." Don't ask me why. Lat week I actually said "to-MAH-to" during a conversation, and my colleagues got all excited.
• I've also been trying to get them to teach me to say scone properly, because we get scones for teatime every Wednesday. I explained that I pronounce it "scone," rhyming with "phone" and "throne," right? I thought I'd proved my point. But then Lara said "scone" rhymes with "gone." What??? English is such an impossible language. Why doesn't "gone" rhyme with "phone"? Good grief.

• Another noticeable difference is the pronunciation of su as shu. For instance, peninsula is pronounced "pen-IN-shu-la." If you're trying to sound hoity-toity, you'd say it more like "pen-in-SYU-la," but most people shorten syu to shu. Other examples are: "con-SHU-mer" (consumer) and even "SHTU-dent" (student).

• You've probably heard the British-type pronunciation of secretary as "SEC-re-tree" with only 3 syllables instead of 4. Well, the same applies for library - it has 2 syllables: "LI-bree." And I work in a LI-bree.

• I haven't been able to figure out any pattern to New Zealanders' pronunciation of foreign words. New Zealanders butcher the foreign pronunciation of pasta, saying it "PA-sta" instead of the Italian "PAH-sta" while Americans maintain the original Italian "PAH-sta." But New Zealanders maintain the original French pronunciation of debut as "day-BOO," which Americans butcher into "day-"BYU," Who can keep these things straight?
• Curt often gets in trouble in choir when he sings "planted" real loud instead of "plahnted" or "master" instead of "mahster." (I'd get in trouble, too, but I don't sing as loud as Curt.)

Words:
• In America, students take tests. In New Zealand, students sit exams. When you think about it, nobody really "takes" a test. It sounds like you grabbed it off the teacher's desk, stuffed it inside your coat and ran out the door with it. On the other hand, sitting an exam sounds like you put the paper on your chair and sat on it, which makes about as much sense as stealing it.

• When you do something well in NZ, people say "good on you!" In the US, we would say "good for you." The Kiwi version still sounds funny to my ears, but neither preposition makes much sense when you think about it (and I obviously do). Does it mean the speaker is bestowing some goodness ON you because you did something good? Or that there will be goodness FOR you at a later date ... perhaps in heaven? Who knows.
As you can see, one of the things that I love about living overseas is that there's constantly new things to learn. I guess immigrating wouldn't be such a good idea if you were the type of person who is set in their ways. No, you have to be someone who is willing to adapt. And I truly love noticing all the cultural differences. Perhaps it keeps me young ... well, at least it keeps my mind sharp.
2 comments:
That was a fun read. I forwarded it on to my wife who loves anything to do with languages. Aluminum is a word I've discovered has an amazing pronunciation here in New Zealand.
Aluminum is pronounced differently because it is spelled (or is that spelt??) differently: aluminium
The spelling matches the pronunciation.
I found the kiwi 'language' a bit of a fun challenge when I first moved here. Now my children (all born in NZ) have some weird combination American-Kiwi dialect... I guess that makes them unique.
Post a Comment